"Määrätietoinen perustelu on liike-elämässä usein tehokkaampaa kuin akateeminen kohteliaisuus (Wahlroos 2012, 11)."
"Monissa [/../markkinoita] koskevissa selityksissä on totuuden aineksia ja muutamissa jopa vakavaa pyrkimystä ymmärtää (/../)markkinoiden toimintaa (Walhroos 2012, 290)."
"Velka on voimakas kurinpitäjä (Walhroos 2012, 106)."
"Tie on raivattu (Galt teoksesta Walhroos 2012, 373)."
Kirja on kirjoitettu siksi, että Wahlroos on totuttautunut kirjoitamiseen päiväkirjaa pitämällä ja siksi, että hän on tuohtunut siihen että finanssikriisejä käsitellään yleensä poliittisesti värittyneesti, emotionaalisesti ja ammattitaidottomasti. Teoksen käsikirjoitus on englanninkielinen (Wahlroos 2012, 9 ja12.)
Teos on kirjoitettu mukaillen tieteellistä tutkimusta, ja sen kieli on paikoin "villi", kuten herra Walhroos on todennut esipuheessa. Kirjan kieli kärsii siitä, että käännökseen on jäänyt voimakkaana elämään englannin rakenne. Tosin, jos on tottunut kääntämään englantia suomeksi (kuten jokainen tietojenkäsittelytieteiden opiskelija Oulun yliopistossa), tästä ei muodostu ongelmaa. Tästäkin huolimatta, teos on erittäin paljon parempi kuin esim. Jari Sarasvuon tragikoomisbisnessankari-kirjatuotanto (siitä tulee likainen olo).
KIRJALLISET LÄHTEET:
Walhroos, Björn. (2012). Markkinat ja demokratia - Loppu enemmistön tyrannialle (4. painos). Englanninkielestä suomentanut tekijä, työryhmä ja Matti Kinnunen. Keuruu: Otava. ISBN 978-951-1-25176-7.
SÄHKÖISET LÄHTEET:
Harakka, Timo. (2012). Walhroosin valikoiva historia. Helsingin Sanomat 17.4.2012 osastolla Kulttuuri. lttp://www.hs.fi/kirjat/artikkeli/Wahlroosin+valikoiva+historia/HS20120417SI1KU01nke
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti
Huomaa: vain tämän blogin jäsen voi lisätä kommentin.